27 O próprio Luís T El propio Luis T
HOMAZ HOMAZ
(1983:335) nos diz, referindo-se ao português que se fala em Timor: Mas a maioria (1983:335)
dos préstamos asiáticos são, como se poderia esperar, de origem malaia, comuns aos crioulos macaísta e malaqueiro Préstamo de los asiáticos son, común a macaísta criollo y malaqueiro
(...). Ainda do mesmo autor (1981:629): Incluído na rede das rotas de navegação portuguesas, Timor mantinha (...).contactos com a China, o Sudeste Asiático ea Índia, bem como com a África eo Brasil. contactos con China, el Sudeste de Asia y la India, junto con África y Brasil. O português falado na Ásia era muito salpicado de vocábulos nativos, o que deu origem a que o tétum recebesse, através do português, termos era muy besprent nativo,(...) No que respeita aos vocábulos malaios usados indiferentemnte em português e em tétum é, sempre duvidoso saber se foram importados directamente, se através do português.(...) 28
Evidentemente que falo dos empréstimos do malaio atestados há muito tempo no tétum, os que THOMAZ HOMAZ refere, e não dos que chegaram nas últimas duas décadas e meia por via do indonésio..
29 THOMAZ HOMAZ
(1974: 229) (1974: 229)
http://webzoom.freewebs.com/jpesperanca/Timor%20e%20cultura/crioulo_Timor.pdf
La «Descripción de la Isla de Timor» de João Marinho de Moura
Luís F. R. Thomaz
Se trata de la transcripción comentada de un pequeño manuscrito que se encuentra en la Biblioteca Nacional de Río de Janeiro, redactado por el coronel João Marinho de Moura, antiguo gobernador de Timor, fechado en Lisboa en Diciembre de 1795. Este documento figura entre otros concernientes a Timor, llevados allí cuando D. João VI transfirió a Río de Janeiro la capital del Imperio. El texto refleja la preocupación que reinaba en Portugal a consecuencia de la Revolución Francesa.
En el caso de Timor era de temer que Holanda, que ya ocupaba la parte occidental de la isla desde la batalla de Penfui en 1749, se aprovechase de la confusión europea para anexar la parte oriental de Timor. Al final, los temores no se confirmaron y, en tiempos de relativa paz, con la conducción del gobernador José Pinto de Alcoforado se desarrolló el cultivo de la caña de azúcar y del café.
Un nuevo vínculo en ésta área, al ligar a Timor a la historia de Brasil, fue la importación, en el siglo XVII, de los cultivos que son hoy en día todavía la base de la alimentación timorense: el maíz, la batata y la mandioca.
http://www.instituto-camoes.pt/revista/revista14es.htm
HOMAZ HOMAZ
(1983:335) nos diz, referindo-se ao português que se fala em Timor: Mas a maioria (1983:335)
dos préstamos asiáticos são, como se poderia esperar, de origem malaia, comuns aos crioulos macaísta e malaqueiro Préstamo de los asiáticos son, común a macaísta criollo y malaqueiro
(...). Ainda do mesmo autor (1981:629): Incluído na rede das rotas de navegação portuguesas, Timor mantinha (...).contactos com a China, o Sudeste Asiático ea Índia, bem como com a África eo Brasil. contactos con China, el Sudeste de Asia y la India, junto con África y Brasil. O português falado na Ásia era muito salpicado de vocábulos nativos, o que deu origem a que o tétum recebesse, através do português, termos era muy besprent nativo,(...) No que respeita aos vocábulos malaios usados indiferentemnte em português e em tétum é, sempre duvidoso saber se foram importados directamente, se através do português.(...) 28
Evidentemente que falo dos empréstimos do malaio atestados há muito tempo no tétum, os que THOMAZ HOMAZ refere, e não dos que chegaram nas últimas duas décadas e meia por via do indonésio..
29 THOMAZ HOMAZ
(1974: 229) (1974: 229)
http://webzoom.freewebs.com/jpesperanca/Timor%20e%20cultura/crioulo_Timor.pdf
La «Descripción de la Isla de Timor» de João Marinho de Moura
Luís F. R. Thomaz
Se trata de la transcripción comentada de un pequeño manuscrito que se encuentra en la Biblioteca Nacional de Río de Janeiro, redactado por el coronel João Marinho de Moura, antiguo gobernador de Timor, fechado en Lisboa en Diciembre de 1795. Este documento figura entre otros concernientes a Timor, llevados allí cuando D. João VI transfirió a Río de Janeiro la capital del Imperio. El texto refleja la preocupación que reinaba en Portugal a consecuencia de la Revolución Francesa.
En el caso de Timor era de temer que Holanda, que ya ocupaba la parte occidental de la isla desde la batalla de Penfui en 1749, se aprovechase de la confusión europea para anexar la parte oriental de Timor. Al final, los temores no se confirmaron y, en tiempos de relativa paz, con la conducción del gobernador José Pinto de Alcoforado se desarrolló el cultivo de la caña de azúcar y del café.
Un nuevo vínculo en ésta área, al ligar a Timor a la historia de Brasil, fue la importación, en el siglo XVII, de los cultivos que son hoy en día todavía la base de la alimentación timorense: el maíz, la batata y la mandioca.
http://www.instituto-camoes.pt/revista/revista14es.htm
No hay comentarios:
Publicar un comentario